Um blog sobre nada por uma inútil que
arranca suspiros de tédio por onde passa.
Quem assiste Liz to Aoi Tori ou Chikai no Finale se depara com a frase “Happy Ice Cream” (ou Sorvete Feliz) quando duas pessoas falam ao mesmo tempo, sendo a que falar primeiro teria direito a um sorvete da outra. O significado é entendido facilmente, mas de onde isso vem? Incrivelmente não é uma invenção da autora, mas uma citação a um costume indireto.
Se trata de um daqueles costumes sem exata data de aparecimento no imaginário popular, normalmente “Happy Ice Cream” mas com variações de Happy, como “ハッピーストップお返しなし” (Happy Stop Okaeshinashi/Happy Stop Sem Retorno), em alguns lugares pedindo que você toque no ombro da pessoa enquanto fala. Como Happy Ice Cream ele aparece já na década de 70, mais especificamente 1975 no mangá Hatsukoi Jidai de Mariko Iwadate.
A teoria mais aceita é que nasceu como uma forma de quebrar o clima estranho de ter falado ao mesmo tempo que outra pessoa, com a palavra Ice Cream adicionando um tanto de aleatoriedade, para restaurar o normal!
No final, não faz diferença para muita gente, e se você repetir por aí ninguém vai entender o costume, mas agora, você, assim como eu, sabe!